全世界华人的福《小雅》鸳鸯:君子万年,宜其遐福。 福、自古以来对华人而言、可能是最受欢迎的一个字。 相比俸禄、或长寿,福、却又是一个最抽象的概念。 所以古人又说:塞翁失马,焉知非福。 福、翻译成英文是、Blessing;而Blessing翻译成中文是、赐之福(赐福),或祝之福(祝福)。 华人喜欢福、这个字、甚至成为中文版圣经某节经文的“添加字”(翻译者以字旁小点注明)。一些华人基督徒以刻有“福杯满溢”的杯子作为礼物。华人基督徒都知道“福杯满溢”来自诗篇二十三篇第五节。但不少华人基督徒可能没注意到这节经文中“福”这个字旁的小点。 同一节经文的英文版(NIV)是:“You prepare a table before me in the presence of my enemies;You anoint my head with oil;my cup overflows。” 华人所要的福是什么? 使徒保罗说:犹太人是要神迹;希利尼人是求智慧。我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙,但在那蒙召的、无论是犹太人、希利尼人,基督总为神的能力、神的智慧,因为神的愚拙总比人智慧、神的软弱总比人强壮。(哥林多前书1:22-25) 圣经告诉我们:在大卫的城里、为你们生了救主、就是主基督(弥赛亚)。(路加福音2:11) 圣经的信息使我们知道、永生神的儿子道成肉身、诞生为大卫(以色列王)的子孙、就是耶稣基督(受膏者)、我们的救主、我们的主。 中文圣经将这个好消息翻译为“福音”。 的确,神的福音(钉十字架的基督)、传给犹太人、传给希利尼人、也传给全世界的华人。
|
首页 |
Copyright © 1999-2020 YWU, All rights
reserved. 版權所有 |