告别拾人牙慧的神学史蒂芬霍金《大设计》:哲学已死。 敬请大家去问神学院毕业生(牧师或长老),位格、这术语源自何处? 位格原文字义是什么? 位格,位格,位格,是否已经成了道听途说,人云亦云的口头语? 敬请大家去搜寻《新柏拉图主义》的摘要。希腊文υποστασις(英文字形:hypostasis)的原来字义是:站立在表面下/表面下的实质。 新柏拉图主义显著使用了这个希腊字。 新柏拉图主义定义了三个首要υποστασις(hypostasis/本体):το εν(the one/太一),νους(intellect/心智), ψυχη(world soul/世界魂)。 奇怪是、新柏拉图主义的本体,为何成了神学的位格?难道一个希腊字或一个新柏拉图主义术语可以被后人随便翻译,随便乱用?拾人牙慧也应该尊重原意,不是吗? 基督徒的信仰不是哲学,所以不应继续拾人牙慧。 让属于哲学的,归給哲学。   |
首页 |
Copyright © 1999-2021 YWU, All rights
reserved. 版權所有 |